incommode, trouble
تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)
کلمهی «به زحمت انداختن» در زبان انگلیسی به «To bother» یا «To trouble» ترجمه میشود.
عبارت «به زحمت انداختن» به معنای ایجاد ناراحتی، مشکل، یا دشواری برای کسی است که باعث میشود او زمان، انرژی یا آرامش خود را صرف رفع آن مشکل کند. این اصطلاح معمولاً وقتی به کار میرود که فردی ناخواسته یا عمدی باعث میشود دیگری با مشکلات یا دغدغههایی روبرو شود که برایش سخت یا ناخوشایند است. «به زحمت انداختن» میتواند به مسائل کوچک روزمره یا مشکلات بزرگتر اجتماعی و کاری اشاره داشته باشد.
در روابط اجتماعی و کاری، «به زحمت انداختن» یک رفتار منفی تلقی میشود زیرا نشاندهندهی عدم احترام به وقت و انرژی دیگران است. افراد معمولاً تلاش میکنند از وارد کردن چنین ناراحتیهایی به دیگران خودداری کنند و اگر کسی دیگران را به زحمت بیندازد، ممکن است باعث کاهش روابط دوستانه و حرفهای شود. به همین دلیل، مدیریت این وضعیتها و کاهش «به زحمت انداختن» دیگران یکی از نشانههای بلوغ اجتماعی و هوش هیجانی محسوب میشود.
از نظر زبانشناسی، «به زحمت انداختن» ترکیبی از «زحمت» که به معنای سختی، دشواری یا کار طاقتفرسا است و فعل «انداختن» که به معنای وارد کردن یا ایجاد کردن است، تشکیل شده است. این ترکیب تصویری از وارد آوردن سختی یا مشکل بر کسی ارائه میدهد. معادلهای انگلیسی مانند «To bother» بیشتر در مکالمات روزمره کاربرد دارند و «To trouble» حالت رسمیتر و گستردهتری دارند که میتواند در موقعیتهای رسمیتر نیز استفاده شود.
«به زحمت انداختن» نشاندهندهی وضعیتی است که در آن فردی بدون تمایل یا با نیت خاص، دیگری را با مشکلات و دغدغههایی مواجه میکند که رفع آنها مستلزم صرف وقت و انرژی است. این عبارت بیانگر اهمیت توجه به حقوق و احساسات دیگران در روابط انسانی است و یادآور ضرورت احترام و دقت در تعاملات روزمره میباشد.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «به زحمت انداختن» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۱۱ مرداد ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/به زحمت انداختن